[Translation from English to Japanese ] 対策になるならお願いしたい。 ただ、見分けが付かないと受け取り業者が困ってしまう。 判別できるようにはできますか?

This requests contains 55 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( translatorie , weima2008 , chipange ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by kusakabe at 06 Jan 2012 at 11:26 1127 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

対策になるならお願いしたい。
ただ、見分けが付かないと受け取り業者が困ってしまう。
判別できるようにはできますか?

weima2008
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2012 at 11:42
If it can be a countermeasure, I want your help.
But if it cannot be distinguished, the receiving trader would be confused, woudn't he?
Can you make it distinguishable?
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2012 at 11:33
If it is necessary for customs, will you please do so for me?
Can you make it identifiable as fake so that recipients can tell?
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2012 at 11:52
I want one if it works.
But the receivers may be in trouble if they can't recognize which one is real.
Are there any ways for them to discriminate ones?

Client

Additional info

発送商品の中に類似商品を同梱するかと聞かれ、その返答になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime