Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CONDITION SPECIFICS: Used condition 7.5, fair to good shape, faces show ball ...

This requests contains 287 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , starfishcoffee , mochi63118 ) and was completed in 11 hours 40 minutes .

Requested by nakamura at 05 Jan 2012 at 06:42 2140 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

CONDITION SPECIFICS: Used condition 7.5, fair to good shape, faces show ball marks, soles shows wear from regular play, several small nicks typical of forged clubs, still in good playing shape! TOUR ISSUE, NO SERIAL NUMBER!!! TOUGH TO FIND!!! SHAFTS HAVE BEEN SPINED, ALIGNED, AND PURED!

starfishcoffee
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2012 at 08:54
商品状態:中古美品。コンディションは7.5。フェイスには打球跡あり。ソールには経年による摩耗あり。鍛造のクラブによく見られるキズが数カ所あり。まだまだ良い状態でプレイしていただけます!ツアーモデル、シリアルナンバーなし!!!他では入手困難です!!!シャフトはすべて調整済み!
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2012 at 11:18
製品状態の詳細:中古です。レートとしては10中7.5になります。ある程度良い状態~良い状態と言えます。フェイス部分にはボールの打ち跡がついています。裏部分には定期的に使用したことによる使用感が見られ、複製クラブによく見られる小さな傷がいくつか見受けられます。しかしまだ使用できる状態です。ツアー・イシュー。シリアル番号無し。大変貴重な一品です!シャフトはスパイン調整済み、アライメント済み、ピュアリング済みです!
mochi63118
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2012 at 18:23
商品コンディションの詳細:使用状況は7.5。状態は可~良。フェースにボールマークあり。ソールに通常の使用による劣化。フォージドクラブで典型的に見られる小さなキズが複数あり。以上を含めても、状態は良好です!ツアーイシュー、シリアルナンバーなし!入手困難!シャフトは、スパイン調整、ピュアリング済み!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime