[日本語からドイツ語への翻訳依頼] インボイスが届き次第、ペイパルで送金します。 すでにPaypalで支払いを済ませました。Paypalのア カウントをチェックして、できるだけ早く発...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さん kiwi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字

kengoによる依頼 2012/01/03 11:26:32 閲覧 3144回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

インボイスが届き次第、ペイパルで送金します。

すでにPaypalで支払いを済ませました。Paypalのア
カウントをチェックして、できるだけ早く発送してください。
壊れやすい商品なので、梱包を丁寧にお願いします。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/03 18:12:56に投稿されました
送金前の文章:
Sobald ich die Rechnung erhalte, überweise ich das Geld per Paypal.

送金後の文章:
Das Geld wurde schon per Paypal auf Ihr Konto überwiesen.
Bitte sehen Sie Ihr Konto ein und senden Sie meine Bestellung schnellstmöglich ab.
Ich würde gerne wissen, ob Sie den Artikel bruchsicher verpacken können, weil der sehr zerbrechlich ist.  Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis.
★★★★★ 5.0/1
kiwi
評価 55
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/03 22:33:47に投稿されました
Sobald ich die Rechnung bekommen habe, bezahle ich per PayPal.

Ich habe schon per PayPal bezahlt. Kontrollieren Sie bitte Ihr PayPal-Konto und schicken Sie die Ware(商品が単数の場合)/ die Waren(商品が複数の場合) so bald wie möglich. Weil die Ware/ die Waren leicht beschädigt werden kann(商品が単数の場合)/ können(商品が複数の場合), packen Sie sie bitte sorgfältig.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。