Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thats fine, please ship it to me on January 10th, if it is going to be any la...

This requests contains 273 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , mazno ) and was completed in 2 hours 47 minutes .

Requested by taka777 at 01 Jan 2012 at 02:51 2047 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thats fine, please ship it to me on January 10th, if it is going to be any later than this please let me know.
As I mentioned the only reason it's a little urgent is because it is a gift for someone. It is brand new in box, yes?
Thanks for replying so quickly.

Happy new year.

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jan 2012 at 03:15
それでいいです。1月10日に私宛に発送してください。少しでも遅れるようなことがあれば知らせてください。
前言ったように、少し急いでる唯一の理由は、これがある人へのギフトだからです。箱に入った新品ですよね?
早々の返答ありがとう。

よい新年を。
★★★★☆ 4.0/1
ozeyuta
ozeyuta- almost 13 years ago
@taka777 thank you!
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jan 2012 at 05:37
それで結構です。1月10日に私宛に出荷してください。それより遅くなるようでしたらご連絡ください。
ちょっと急いでいる理由は、前にも申し上げたとおり、これが贈り物だからです。新品で、箱入りですよね?
早急にご返答いただきまして、ありがとうございました。
良いお年をお迎えください。
mazno
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jan 2012 at 03:50
それでいいです。1/10までに私に送ってください。もしそれより送れるようだったら予め教えて下さいね。
実は少し急いでいて、ある人へのプレゼントにするつもりなんです。それは新しい箱に入っていますよね?
早めに返信いただけるとうれしいです。(早く返信してくれ)

あけましておめでとうございます。それでは。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime