[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前に貴方からxを購入した者です。 良い取引を有難うございました。 私は貴方からまたxを購入したいです。 10個買います。纏め買い割引はできます...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomoyakisobaによる依頼 2011/12/29 06:27:12 閲覧 912回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は以前に貴方からxを購入した者です。
良い取引を有難うございました。
私は貴方からまたxを購入したいです。
10個買います。纏め買い割引はできますか?
日本に郵送可能ですか?その場合10個で幾らですか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 06:30:20に投稿されました
I bought X from you in the past.
Thank you for a good transaction.
I would like to buy X from you.
I buy 10 - is there a bulk discount?
Can you ship to Japan? If I buy 10 how much is shipping?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 06:39:17に投稿されました
I am the person who purchased x from you before .
That was a nice shopping, thank you.
Now I want to purchase some xs again.
Will you give me a wholesale discount if I buy 10 pieces?
What is the price of each if you ship them to Japan?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 06:39:06に投稿されました
Hello,
I purchased x in the past from you.
I liked doing business with you.
I'd like to purchase x again; this time a total of 10 pieces.
Could you please give me a volume discount?
Also, can you send them to Japan? If you can, how much do you charge to send 10 pieces? Please let me know.
Thanks and regards,

クライアント

備考

業者との商談用です。ビジネス上で失礼のないような文面をお願いします。英語の文法に沿う形で、多少意訳してくださって構いません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。