[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは最初のステップとして、コンテンツを相互に利用しあい、サイトを充実させることができます。また次のステップとして私たちはあなたがたのサイトに日本の良い...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん lurusarrow さん manon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 51分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2011/12/26 17:19:06 閲覧 4462回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私たちは最初のステップとして、コンテンツを相互に利用しあい、サイトを充実させることができます。また次のステップとして私たちはあなたがたのサイトに日本の良い美容製品を提供することができます。

同様に私たちの記事も使っていただいても問題ありません。その場合は記事の掲載の連絡とURLリンクをお願いします。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/26 17:28:59に投稿されました
We can use contents from each other mutually to flatten out the site at the first step. And we can provide high-quality Japanese cosmetic products on your sites at the second step.

In the same way, you can use our articles. In this case, please inform us that you have used our articles and give us the URL link.

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/26 17:27:36に投稿されました
As a first step, we can use each other’s content to enhance variety of the website.
As a next step, we can provide your site Japanese good beauty products.

At the same time, it is no problem to use our articles.
In that case, please just let us know and insert URL link.
manon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/26 22:09:58に投稿されました
As first step, we can use contents mutually, can suit, and can enrich a site.
Moreover, we can provide your site with good Japanese cosmetics products as a following step.

It is satisfactory even if you use our article as well.
In that case, please inform me about you would use our article and put our address in your website.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。