Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] おそらくあなたがイメージされた商品はAAAではなく、BBBの商品です。 これらは日本でも入手が困難で、イーベイでの価格も400ドル弱となって...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん ce70wn さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/24 08:05:53 閲覧 1884回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー



おそらくあなたがイメージされた商品はAAAではなく、BBBの商品です。

これらは日本でも入手が困難で、イーベイでの価格も400ドル弱となっていますが、入手は可能です。

私にできることがあればおっしゃってください。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 08:44:17に投稿されました
I am afraid that you are intended to buy the commodity of BBB, not AAA.

These are also difficult to abtain in Japan. The price on eBay is a little lower than 400 dollars, but it is abtainable.

If there is anything I can do, Please let me know.
ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 09:17:48に投稿されました
I think the product that you have in your mind is BBB, not AAA.

These are difficult to buy in Japan too, so the price at eBay is around $400, but I can get them.

If there is anything I can do to help, please feel free to ask me.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 09:41:02に投稿されました
From what I understand, what you have had in your mind was most probably BBB, not AAA.

These are very rare items in Japan too, and the price is shown as about $ 400 on eBay. However, they are still available.

Please let me know if I can help you in any way.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。