Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The last shipping cost when I ordered two items on Dec. 1 was $38. This time...

This requests contains 118 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , moco ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by toyonobi at 22 Dec 2011 at 22:06 1810 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

12月1日に2つ注文したときの送料は38$でした。今回も2つ注文したので送料は38$ですよね。
今回送料の請求が76$でしたが、前回と同じ38$で荷物を送ってください。
さらにあなたは25$割り引くといいました。
合計63$払い戻して下さい。

moco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2011 at 22:59
The last shipping cost when I ordered two items on Dec. 1 was $38. This time, I ordered two again, so is it no problem that the shipping is the same as last time?
I got the shipping $76 from you, but it should be the same amount of money as well as before.
Additionally you told me that you would discount $25.
Please refund $63 to me.
toyonobi
toyonobi- almost 13 years ago
Thank you for your good translation.
moco
moco- almost 13 years ago
時々こちらで翻訳をしています。まだまだ勉強不足なのですが、また機会がありましたらよろしくお願いします。
moco
moco- almost 13 years ago
あとチップを頂き、ありがとうございます。
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2011 at 23:02
When I ordered on the 1st of December, the shipping fee for 2 items was $ 38. This time around, I purchased 2 items again, so the shipping fee should be $ 38, I think.
The shipping fee claimed this time around was $ 76, but please send the items at the same shipping fee, that is $ 38.
You also said that you will deduct $ 25 as a discount.
Please refund me the total of $ 63.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2011 at 23:10
The shipping charge of the order for 2pcs on Dec.1 was $38.
This time I placed order as 2pcs too so the shipping charge should be $38, right?
This time you charged me $76 but please ship by $38 same as last time.
And you said you will discount $25.
Please pay me back total $63.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime