[Translation from Japanese to English ] The bending jig which we produced this time has a shaft radius of 1.0. The...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , mochi63118 ) .

Requested by takashi at 22 Dec 2011 at 18:54 3233 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今回製作した曲げ用の治具は、半径R=1.0の軸でした。
これで曲げ加工を行ったところ、結果は30°程度の曲げクセしか付ける
ことができませんでした。写真1

一方、後からの確認結果ですが、半径R=0.3の軸を使えば、
60°程度までの曲げクセを付けることが可能であることが、わかりました。写真2
次回の加工では軸の半径をR=0.3として治具を改造し、60°以上を狙います。

mochi63118
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2011 at 20:09
The bending jig which we produced this time has a shaft radius of 1.0.
The trial with this has proven that this jig can make bend of only about 30 degrees (Photo#1).
After this trial, we found that a jig with a shaft radius of 0.3 can make bend of up to 60 degrees or so (Photo#2).
Next time, we will convert the current jig into the one with a shaft radius of 0.3. In this way we aim to make bend of 60 degrees or more.
mochi63118
mochi63118- over 12 years ago
主語は複数のweとしましたが、必要に応じてIに変えて頂くようお願い致します。
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2011 at 03:37
The bending jig for this production had the axis of the radius R = 1.0.
With this radius the bending was performed, the results was that it could not bend with only peculiarity about 30 °. Photo 1

Meanwhile, after confirmation from the result, using the axis of the radius R = 0.3,
I came to know that it is possible to form a habit of bending up to about 60 °.Photo 2
In the next process it is to modify the fixture with radius of the axis R = 0.3, aiming for more than 60 °.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime