Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day, It says “Shipped” on my order history of the website. Have you se...

This requests contains 199 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lurusarrow , chipange , amatsue ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by rokubute at 22 Dec 2011 at 11:59 1322 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは、

サイト上の私の、注文履歴画面、Shipped と表示されていますが、
商品は日本に向けて発送しましたか?

私が、御社から先程いただいたメールによると、
商品は、生産中止で品薄であるようでしたので、

私は、現時点では、御社に在庫が無いのかと思っていました。
また、トラッキングナンバーでの追跡もできません。

確認します。本日、間違いなく、御社から、日本に向けて発送したんですね?

よろしくお願いします。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2011 at 12:21
Good day,
It says “Shipped” on my order history of the website.
Have you sent the item to Japan?

As per your earlier e-mail, I thought you have no stock as production of this merchandise was discontinued.
I can not even trace the item using the tracking number.

Let me check. Did you definitely dispatch the item today from your company to Japan?
Thank you and best regards,
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2011 at 12:13
Hello, have you shipped out my ordered item? “Shipped” is displayed at your web site for my order.

According to the mail I have just received from you, the item seems be hard to get because it is out of production.

So, I thought that you did not have it in stock. I can’t track my order because I have no tracking number.

Will you confirm that you really have shipped my item to Japan from your company today?

I am looking forward to your reply.
Thanks.
amatsue
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2011 at 12:21
Hello.

I'd like to confirm the shipping status of my order.

While I saw the message telling "the ordered product has been shipped" on my order history page of your web site, according to your Email, the product I ordered has little inventory because the product supply was discontinued. Thus, I thought that you had no inventory. Therefore, I'm worried about the shipping status.

Also, I cannot track down the shipping with my tracking number in hand and it makes me worried as well.

Again, if you have already shipped the product to Japan today, please provide the information to me via Email nor make the tracking number active to use.

Best regards,
(name)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime