Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Ten companies (A, B, C, D, E, F, G, H, I, and J) will participate in this org...

This requests contains 125 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , kakimoto , yamamina ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by techfund_1009 at 08 Oct 2024 at 09:44 291 views
Time left: Finished

当組織には当社と共に、A、B、C、D、E、F、G、H、I、および Jの10社が参画します。

Aは、開発者の人間工学、生産性、ソフトウェア品質の面で特に優れていますが、安全でセキュアであることが重要なシステムに関する業界の知識が十分に確立されていません。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2024 at 09:46
Ten companies (A, B, C, D, E, F, G, H, I, and J) will participate in this organization along with Minebea.

A is particularly strong in terms of developer ergonomics, productivity, and software quality, but lacks well established industry knowledge of systems that are critical to be safe and secure.
yamamina
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2024 at 10:01
Together with our company, 10 other companies A, B, C, D, E, F, G, H, I and J, will participate in this organization.

The company A is particularly good in developers ergonomics, productivity, and software quality, but it does not enough knowledge about systems that are important to be safe and secure.
kakimoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2024 at 10:05
10 companies, A, B, C, D, E, F, G, H, I, and J, as well as our company will take part in the organization.

A has great advantage in ergonomics, productivity, and software quality of developers. But it doesn't have enough industry knowledge about the system which requires to be safe and secure .

Client

Additional info

【B】

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime