Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] About the Future We are aiming to have 20 companies install the "web3 Securi...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by techfund_1009 at 08 Oct 2024 at 09:21 199 views
Time left: Finished

■今後について
「web3セキュリティ診断サービス」は2026年度までに導入社数20社を目指します。また、スマートコントラクトコードのセキュリティ向上に留まらないweb3全般のセキュリティ強化に向けた新たなサービスメニューの導入も検討しており、より安全で信頼性の高いエコシステムの構築をサポートしていきます


■お申し込みについて
当社の担当者が貴社のご状況に合わせて、メニューや価格など柔軟にご相談を承ります。

下記のフォームよりご連絡ください。



oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2024 at 09:21
About the Future
We are aiming to have 20 companies install the "web3 Security Assessment Service" by FY2026. We are also considering the introduction of a new service menu to enhance the security of web3 in general, not only to improve the security of smart contract codes, and will support the construction of a more secure and reliable ecosystem.


About Application
Our representatives will consult with you flexibly on menus, pricing, etc. to suit your company's situation.

Please contact us using the form below.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2024 at 09:51
About Outlook
We aim to have 20 companies implementing the "Web3 Security Diagnosis Service" by 2026. We are also considering the introduction of a new service menu aimed at improving the security of web3 in general, not just improving the security of smart contract codes, and will support the construction of an even more secure and reliable ecosystem.

How to Apply
Our representatives will be happy to discuss the menu and pricing flexibility to suit your company's situation.

Please contact us using the form below.

Client

Additional info

【A】

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime