Dear all,
Please translate the below:
Rakuten Rakuma に関するお問い合わせ
数日後、購入代行サービス「FROM JAPAN」の倉庫に購入品が届いたら
FROM JAPANのスタッフが丁寧に検品します。
その後、お届け先の住所を指定していただくと
できるだけ配送料が安くなるよう、コンパクトに梱包します。
最後に、お好きな配送会社を選んでいただき、送料をお支払いください。
たった500円の手数料で
以下のサービスがすべて無料で受けられます
หลายวันผ่านไป เมื่อสินค้าที่สั่งซื้อมาถึงโกดัง「FROM JAPAN」ที่เป็นตัวแทนจัดซื้อ เจ้าหน้าที่ของFROM JAPANจะตรวจสอบสินค้าอย่างระมัดระวัง หลังจากนั้น หากมีการระบุที่อยู่สำหรับจัดส่ง ทางเราจะทำการแพ็คสินค้าให้แน่นหนากะทัดรัดเพื่อให้ค่าขนส่งถูกที่สุด
สุดท้าย กรุณาเลือกบริษัทขนส่งที่คุณต้องการและชำระค่าบริการขนส่ง
ค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยนเท่านั้น
คุณสามารถรับบริการต่อไปนี้ทั้งหมด ฟรี
สองสามวันต่อมา เมื่อสินค้าที่ซื้อมาถึงคลังสินค้าของบริการตัวแทนซื้อ "FROM JAPAN"
พนักงาน FROM JAPAN จะตรวจสอบอย่างรอบคอบ
หลังจากนั้น โปรดระบุที่อยู่ในการจัดส่งของคุณ
แล้วเราจะแพ็คสินค้าอย่างกะทัดรัดเพื่อลดค่าส่งให้ต่ำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
ลงท้ายโปรดเลือกผู้ให้บริการที่คุณต้องการและชำระค่าจัดส่ง
คุณสามารถรับบริการทั้งหมดด้านล่างฟรี
โดยมีค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยน
We thank you kindly for your translation. Would you be so kind as to translate the text with the same format (line breaks) as the original Japanese one?
申し訳ございません。直しました。
ติดต่อสอบถามเกี่ยวกับRakuten Rakuma
หลายวันผ่านไป เมื่อสินค้าที่สั่งซื้อมาถึงโกดัง「FROM JAPAN」ที่เป็นตัวแทนจัดซื้อ
เจ้าหน้าที่ของFROM JAPANจะตรวจสอบสินค้าอย่างระมัดระวัง
หลังจากนั้น หากมีการระบุที่อยู่สำหรับจัดส่ง
ทางเราจะทำการแพ็คสินค้าให้แน่นหนากะทัดรัดเพื่อให้ค่าขนส่งถูกที่สุด
สุดท้าย กรุณาเลือกบริษัทขนส่งที่คุณต้องการและชำระค่าบริการขนส่ง
ค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยนเท่านั้น
คุณสามารถรับบริการต่อไปนี้ทั้งหมด ฟรี
ご修正頂いてありがとうございました!