[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メールありがとうございます。 お元気ですか? 2月24日にわたしが送ったメールの通り、日本で貴社のチョコレートを販売するためには、必要な検...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 oushiu さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takako6649による依頼 2024/05/17 13:48:46 閲覧 136回
残り時間: 終了

こんにちは。
メールありがとうございます。
お元気ですか?

2月24日にわたしが送ったメールの通り、日本で貴社のチョコレートを販売するためには、必要な検査が複数あります。
その検査ために、わたしがメールに記載した資料を用意してほしいのです。
お忙しいとは思いまが、できるだけ早く進めたいので、協力いただけると助かります。

よろしくお願いいたします。

よい週末をお送りください。



oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/05/17 13:51:46に投稿されました
Hello,
Thank you for your email.
How are you doing?

As mentioned in my email on February 24th, there are several inspections required to sell your company's chocolates in Japan.
For these inspections, I would like you to prepare the documents I specified in the email.
I understand that you are busy, but I would greatly appreciate your cooperation to proceed as soon as possible.

Thank you in advance.

Wishing you a pleasant weekend.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/05/17 13:54:52に投稿されました
Hi, thanks for your email.
How have you been?
As I mentioned in my last email on the 24th of February, upcoming inspections are required to sell your chocolate here in Japan.
In preparation for the inspections, I would like you to prepare the document mentioned in the email. I understand you must be very busy, but I appreciate your cooperation as I would like to proceed as soon as possible.

Kind regards.
Have a nice weekend.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。