[Translation from Japanese to English ] - It is only a criterion, not a detailed scoring system - Avoid the attitude...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , clarence_a ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tech_fund at 21 Apr 2024 at 00:09 145 views
Time left: Finished

- あくまでも基準であり、詳細の点数化はしない
- 人を完全に定量で見ようとする姿勢(評価がロボット化してしまうこと)を避ける
- 人が人を見ることはとても難しいが、それでもなお人が見るべきである
- その点数が一人歩きしてしまうことを避ける

更新中
1) FPを月20以上消化可能である(フルコミット換算の場合)
2) タスクの作業ボリュームを自ら見積もり、ディレクターと合意した納期通りにタスクを完了させる

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2024 at 00:12
- It is only a criterion, not a detailed scoring system
- Avoid the attitude of trying to look at people in a completely quantitative way (i.e., roboticizing the evaluation)
- It is very difficult for a person to see a person, but a person should still see a person.
- Avoid having the score be a one-size-fits-all score.

Updating
1) Able to digest more than 20 FP per month (in terms of full commitments)
2) Estimate the work volume of the task by yourself and complete the task according to the deadline agreed with the director.

clarence_a
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2024 at 00:29
- This is a standard and not a detailed scoring system.
- Avoid evaluating people in a completely quantitative way, as this can lead to roboticizing the evaluation.
- While it is difficult to truly understand people, it is still important that humans should try it.
- Avoid letting the scores speak for themselves.

Updated expectations:

1) Must be able to complete at least 20 FPs per month, in terms of full commitments.
2) Estimate the work volume of the task and complete it by the deadline agreed upon with

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime