[日本語から英語への翻訳依頼] 6. 市場給与帯の中での昇給/報酬増は、パフォーマンスに基づいて行われます。 - 採用時には、市場での地位と経験に基づいて報酬原則に照らし合わせて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

tech_fundによる依頼 2024/04/20 23:49:10 閲覧 70回
残り時間: 終了

6. 市場給与帯の中での昇給/報酬増は、パフォーマンスに基づいて行われます。
- 採用時には、市場での地位と経験に基づいて報酬原則に照らし合わせて条件を提示します。
- 昇格は、新しい役割の市場範囲への適合を確実にすることに基づいています。昇格によって市場との整合性が確保され、リソースは組織内で最高のパフォーマンスを発揮するメンバーに割り当てられます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2024/04/21 02:52:36に投稿されました
6. Salary rise or increase in remuneration while in the level of market wages, will be carried out depending on performance.
- At the time of employment, we will present the conditions that will compare the rules of remuneration based on the position and experience in the market.
- The promotion is based on ensuring the adaptability of the new role to the scope of the market. Depending on the promotion, it ensures the compliance with the market. Resources will be allocated to members in order for them to display the best performance within the organization.
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/04/20 23:58:47に投稿されました
6. salary increases/increases within the market salary range will be based on performance.
- At the time of hire, terms are offered against compensation principles based on market position and experience.
- Promotions are based on ensuring alignment with the market scope of the new role. Promotions ensure alignment with the market and resources are allocated to the highest performing members within the organization.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。