[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、仕事で、日本での集客について勉強しています。そのノウハウを活かし、リボーンドールの販売にも活かせるのでは?と思いました。Koryの素晴らしリボーンド...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2024/04/18 19:32:00 閲覧 103回
残り時間: 終了

私は、仕事で、日本での集客について勉強しています。そのノウハウを活かし、リボーンドールの販売にも活かせるのでは?と思いました。Koryの素晴らしリボーンドールが、もっともっと日本で知って欲しいと思っています。

わらしの大きな夢ですが!その集客を生かし、いずれは、あなたに、日本での販売を任せていただけるくらいになりたいと思っています。本気ですよ(海外の笑顔マーク)

まずは、あなたがカスタムメイドするSulin人形を販売したいと考えています。



oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/04/18 19:34:46に投稿されました
I am studying customer acquisition in Japan for work, and I thought I could use this know-how to also sell reborn dolls. I really want Kory's wonderful reborn dolls to be known more and more in Japan.

It's a big dream of mine! I hope to use this customer acquisition to eventually be trusted with handling sales in Japan for you. I'm serious about this (smiley face).

First, I would like to sell the custom-made Sulin dolls that you create.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/04/18 19:39:49に投稿されました
I am studying how to attract customers here in Japan. I think I can use the know-how to improve the sales of the reborn doll. I want more Japanese customers to know Kory's reborn doll for more.

My dream is to use the know-how to attract customers and you rely on me to sell your doll in Japan one day. It is so serious indeed :).

But first, I would like to sell the Suilin doll as you customise to make.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。