Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめて連絡させて頂きます。abc株式会社の鈴木と申します。 先日貴社の商品をサンプル購入しました。 商品がとても良く、ユーザーにも人気がありましたので本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 oushiu さん risa0908 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2024/03/22 15:41:48 閲覧 847回
残り時間: 終了

はじめて連絡させて頂きます。abc株式会社の鈴木と申します。
先日貴社の商品をサンプル購入しました。
商品がとても良く、ユーザーにも人気がありましたので本格的に御社と取引をしたいと考えています。
BtoBで条件等ございましたらお知らせください。
私達はこの分野では日本で一番大きい店舗を運営しています。(会員数約20万人)
貴社の商品を日本のユーザーに広く紹介できると思います。
可能であれば日本の代表代理店契約を結びたいと考えております。
ぜひご検討いただきますようよろしくお願いいたします。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/03/22 15:46:06に投稿されました
This is my first time contacting you. My name is Suzuki from abc Corporation.
I recently purchased a sample of your product.
The product was very good and popular with users, so I would like to start doing business with your company on a full scale.
Please let me know if there are any conditions for BtoB transactions.
We operate the largest store in this field in Japan (with approximately 200,000 members).
I believe we can widely introduce your products to Japanese users.
If possible, we would like to sign an exclusive distributor agreement in Japan.
We kindly ask you to consider this opportunity.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 8ヶ月前
難しい内容を翻訳して頂きまして誠にありがとうございます。早速メールを送信致しました。大変助かりました。
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/03/22 15:47:56に投稿されました
This is my first time contact to you. I'm Suzuki from abc Co., Ltd.
We purchased sample products of your company earlier.
The products were very nice, and they were popular among their users, too, so we would like to start transaction with you.
If you have any conditions, etc. for BtoB, please let us know.
We are operating the largest store in Japan in this field. (about 200,000 members)
We think we can introduce your company's products to the users in Japan widely.
If possible, we would like to conclude Japanese representative agency contract with you.
Thank you for your consideration.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 8ヶ月前
難しい内容を翻訳して頂きまして誠にありがとうございます。早速メールを送信致しました。大変助かりました。
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2024/03/22 15:52:00に投稿されました
I am contacting you for the first time.
I am Suzuki from abc corporation.
I purchased the sample of your company's items the other day.
They are so good and users like them very much.
So, I would like to deal with your company on a full scale.
If you have any conditions for BtoB, please kindly let me know.
We are running the biggest shop of this area in Japan. (There are about 200,000 members.)
I think we will introduce your items to Japanese users widely.
If possible, we would like to close a deal as a representative agency in Japan.
We would appreciate if you could consider of our proposal.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 8ヶ月前
難しい内容をまとめて頂きましてありがとうございます。とても分かりやすいです。早速メールを送信ざて頂きました。いつもありがとうございます。
atsuko-s
atsuko-s- 8ヶ月前
こちらこそご丁寧にご連絡いただきありがとうございます。次の機会がございましたらその際は是非よろしくお願い申し上げます。

クライアント

備考

母国語がロシア語のマネージャーなので、わかりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。