[日本語から英語への翻訳依頼] 検査機関より、最終の返答が届き、検査の段階に進めることになりました。 以下のパーツを、直接検査機関宛に、必要個数送っていただけますでしょうか? 検査費...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 oushiu さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takako6649による依頼 2024/03/06 20:48:57 閲覧 254回
残り時間: 終了


検査機関より、最終の返答が届き、検査の段階に進めることになりました。

以下のパーツを、直接検査機関宛に、必要個数送っていただけますでしょうか?
検査費用に関しては、全額わたしが負担します。
また、必要個数のパーツの代金が、トータルいくらになるか、おしえてください。

インボイスの原案を添付しますので、そちらもご確認お願いします。
輸送先は、Japan Food Research Laboratories 宛です。

よろしくお願いします。

それでは、素敵な週末をおすごしください。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/03/06 20:52:09に投稿されました
I have received the final response from the inspection agency, and we are now ready to proceed to the inspection stage.

Could you please send the required number of parts directly to the inspection agency?
I will cover all the inspection costs in full.
Also, could you let me know how much the total amount for the required number of parts will be?

I am attaching a draft of the invoice for your review as well.
The destination for the shipment is Japan Food Research Laboratories.

Thank you for your cooperation.

Have a wonderful weekend.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/03/06 20:59:52に投稿されました
As we have received a final response from the testing institute, we can proceed with the testing.
Please send the required quantity of the following parts directly to the inspection institute.
We will pay the full amount of the inspection fee.
Please also let me know the total amount for the required part.

As I have attached the draft invoice, please check it.
Parts should be sent to: Japan Food Research Laboratories

Yours sincerely.
Have a nice weekend.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。