[Translation from Japanese to English ] I have received the final response from the inspection agency, and we are now...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by takako6649 at 06 Mar 2024 at 20:48 224 views
Time left: Finished


検査機関より、最終の返答が届き、検査の段階に進めることになりました。

以下のパーツを、直接検査機関宛に、必要個数送っていただけますでしょうか?
検査費用に関しては、全額わたしが負担します。
また、必要個数のパーツの代金が、トータルいくらになるか、おしえてください。

インボイスの原案を添付しますので、そちらもご確認お願いします。
輸送先は、Japan Food Research Laboratories 宛です。

よろしくお願いします。

それでは、素敵な週末をおすごしください。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2024 at 20:52
I have received the final response from the inspection agency, and we are now ready to proceed to the inspection stage.

Could you please send the required number of parts directly to the inspection agency?
I will cover all the inspection costs in full.
Also, could you let me know how much the total amount for the required number of parts will be?

I am attaching a draft of the invoice for your review as well.
The destination for the shipment is Japan Food Research Laboratories.

Thank you for your cooperation.

Have a wonderful weekend.
takako6649 likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2024 at 20:59
As we have received a final response from the testing institute, we can proceed with the testing.
Please send the required quantity of the following parts directly to the inspection institute.
We will pay the full amount of the inspection fee.
Please also let me know the total amount for the required part.

As I have attached the draft invoice, please check it.
Parts should be sent to: Japan Food Research Laboratories

Yours sincerely.
Have a nice weekend.
takako6649 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime