Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I want to cherish the present moments with my family pet. I want to cherish ...

This requests contains 541 characters and is related to the following tags: "Business" "Casual" . It has been translated 6 times by the following translators : ( oushiu , atsuko-s , uchimaki_japan ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by dapet_jp at 25 Feb 2024 at 13:01 1123 views
Time left: Finished

家族であるペットとの今を大切にしたい。
家族であるペットとの時間を大切にしたい。
家族であるペットとの思い出を大切にしたい。

当たり前のような毎日がいつだって特別なんだよの思いを込めた造語、DaPet(ペットとのいつも通りの大切で特別な1日)と名付けました。

DaPetはペット専門の似顔絵屋です。
参考になるお写真を送っていただき、
完成した似顔絵(PNGまたはJPGで納品)はご自由に使っていただけるというサービスです。

禁止事項:営利目的での利用、改変

uchimaki_japan
Rating 56
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:29
I want to cherish the present moments with my family pet.
I want to cherish time with my family pet.
I want to cherish my memories with my pet.

We coined the term DaPet (a special day as usual with your pet) to reflect the fact that every day is always special.

DaPet is a caricature shop specializing in pets.
Please send me a photo for reference.
The finished portrait (delivered in PNG or JPG) can be used freely.

Prohibitions: Use for profit, modification
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 9 months ago
失礼いたします。1から3行目のの I  は  We  に書き換えてください。また6行目のPlease send me は Please send us に 修正ください。 よろしくお願いします。
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 9 months ago
再度の修正です。
すみません、全体を直させていただきます。
We want to cherish the present moments with our family pet.
WE want to cherish time with our family pet.
WE want to cherish our memories with our pet.

We coined the term DaPet (a special day as usual with our pet) to reflect the fact that every day is always special.

DaPet is a caricature shop specializing in pets.
Please send us a photo for reference.
The finished portrait (delivered in PNG or JPG) can be used freely.

Prohibitions: Use for profit, modification
dapet_jp
dapet_jp- 9 months ago
修正ありがとうございます
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 9 months ago
こちらこそお手数おかけしてしまいごめんなさい(_ _)。
oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:31
We want to cherish the present with our pets, who are family.
We want to cherish the time spent with our pets, who are family.
We want to cherish the memories made with our pets, who are family.

With the sentiment that the everyday moments that seem ordinary are always special, we’ve coined the term DaPet (a day that’s always precious and special with your pet) and named it so.

DaPet is a pet-specialized portrait studio.
You can send us a photo for reference,
and the completed portrait (delivered in PNG or JPG format) is yours to use freely.

Prohibited: Use for commercial purposes, alterations.
dapet_jp likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:35
Want to make now precious with pets as a family.
Want to make time precious with pets as a family.
Want to make memories precious with pets as a family.

We named our shop "DaPet(usual but a special day with a pet)" because we filled the feeling with our hearts.

DaPet is a shop to create portraits exclusively for pets.
Please send us a photo and we create a portrait in PNG or JPG which can be used freely.

Forbidden matter: Commercial use or any modification for results.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:36
Want to live for the moment with the pet as your family.
Want to value spending time with the pet as your family.
Want to cherish the memories with the pet as your family.

We named word coinage DaPet (ordinary but important and special day with your pets) by putting some thought to feel the ordinary days special.

DaPet is the artist to specialize in drawing the picture of pets.
The service is that you send the pictures for the reference to us then can use the finished images (delivered by PNG or JPG) whatever you want.

Prohibition: Usage or modification for the business

BASEにお店があります
URL://
Instagramにアカウントがあります
@aaa

わんちゃんのイラストをデータ販売します。
アイコンなどとして自由にお楽しみください。

今後、ねこちゃんやそのほかのペットたちも受け付ける予定です。よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:07
We have a shop in BASE.
URL
We have an Instagram account.
@aaa

We sell a variety of illustrations of dogs.
Feel free to make an icon with it.

We will accept cats and other animals for pets afterwards.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:14
We have the shop at BASE.
URL://
We also have an account of Instagram.
@aaa

We sell the dog's illustration as the data.
Please enjoy it as the icon, or so.

We will receive your order for the illustration of cat or other pets, in the future.
We appreciate if you have interests with them.

ご注文のお客さまへ
カメラからバーコードを読み取るか
メールの送り先:xxxxt.jp へ
下記を添えて
希望するペットのお写真(顔のみ・1点)をお送りください。

申込者お名前:
記載するペットのお名前(かな・カナ・アルファベット):
犬種:
性別:
希望する納期:
DaPetの広告に使用させていただく
イラストのモデルになっていただけますか:はい または いいえ

今後もDaPetをよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:15
For customers to order, please read the barcode and send a photo with a face of your pets to the following email to Xxxxt.jp.

Name of applicant:
Name of pet in hiragana, katakana, or alphabet:
Kreeds of dog:
Male or female:
Your preferred delivery period:
Would you be a model for illustration to be used for the advertisement of DaPet(Yes or No):

Thank you for your patronage at DaPet.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2024 at 13:20
Those who make an order.
Scan the bar code by the camera, or
Please send the pet's pictures (only the face, one) that you would like with the below to the e-mail address : xxxx.jp.

Your name:
The pet's name to input (Hiragana, Chinese character, and alphabet):
The type of dog:
Sex:
The requested delivery date:
Do you agree with being the model of the illustration which we will use as the advertisement of DaPet?:
YES or NO

Thank you for your continuous support on DaPet.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime