返品についてpaypalからも何度も連絡しておりますが、一度も返信をいただいておりません。
届いた商品に欠陥があったのに、なぜ返送料を負担しなければいけないのでしょうか?
検品を行い発送するようにお願いしたはずです。こちらに落ち度はございません。
商品を返品いたしますので返送料をご負担いただき
支払った金額(404.62ユーロ)の全額返金をお願いいたします。
ご返信お待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2024/02/13 20:24:33に投稿されました
I have been contacting you several times from paypal about the return,
but I have not received any reply from you.
Why do I have to pay for the return shipping when the product I received was defective?
I asked you to inspect and ship the product. I have no fault on my part.
I will return the product, so please pay for the return shipping and refund the full amount (404.62 euros) I paid.
I look forward to hearing from you.
keikenyさんはこの翻訳を気に入りました
but I have not received any reply from you.
Why do I have to pay for the return shipping when the product I received was defective?
I asked you to inspect and ship the product. I have no fault on my part.
I will return the product, so please pay for the return shipping and refund the full amount (404.62 euros) I paid.
I look forward to hearing from you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2024/02/13 20:30:17に投稿されました
Regarding the return of the item, I have contacted you through PayPal several times, but unfortunately, there is no response yet.
The items I received are faulty, but how come I have to pay the return fee?
I told you that the inspection should be done before shipment.
There is no fault on my part.
Therefore, I have to return the items that arrived with defects, so you should pay the return costs and I have to ask you to refund the full amount of 404.62EUR that I paid.
I look forward to your reply.
keikenyさんはこの翻訳を気に入りました
The items I received are faulty, but how come I have to pay the return fee?
I told you that the inspection should be done before shipment.
There is no fault on my part.
Therefore, I have to return the items that arrived with defects, so you should pay the return costs and I have to ask you to refund the full amount of 404.62EUR that I paid.
I look forward to your reply.
翻訳 / 英語
- 2024/02/13 20:35:37に投稿されました
I have been requesting to return my purchase through PayPal many times, however I have not received a single reply.
Why do I have to pay the return fee even though the delivered item was defected.
I asked to have the item checked before shipment. This is definitely not my fault.
I will return the item, therefore please pay for the return fee. I also ask you for a full refund of my purchase (€404.62).
I am looking forward to a reply.
keikenyさんはこの翻訳を気に入りました
Why do I have to pay the return fee even though the delivered item was defected.
I asked to have the item checked before shipment. This is definitely not my fault.
I will return the item, therefore please pay for the return fee. I also ask you for a full refund of my purchase (€404.62).
I am looking forward to a reply.
迅速なご対応をありがとうございました。