Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以下の4つの注文について質問があります。注文履歴を確認しますと4つの注文全てが到着済みとなっています。しかし商品の行方がわからなくなっています。私は配...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yoshikichiによる依頼 2023/12/08 01:27:04 閲覧 1079回
残り時間: 終了

私は以下の4つの注文について質問があります。注文履歴を確認しますと4つの注文全てが到着済みとなっています。しかし商品の行方がわからなくなっています。私は配送状況を確認するために注文履歴の「Track shipment」をクリックしました。そうししたら「Sorry...」と表示がされ配送状況を確認することができませんでした。追跡番号も確認することができません。配送状況を確認したいので4つの注文の追跡番号を教えていただけますでしょうか。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2023/12/08 01:53:43に投稿されました
I have a query about the following 4x orders. When I check my order history, it says that all 4x orders have arrived. However, the whereabouts of the products are unknown. I clicked on "Track shipment" in my order history to check the shipping status, but was greeting with a message "Sorry..." and I cannot check anything further. I can't even check the tracking number. I would like to check the delivery status for these orders - could you please provide me with the tracking numbers for the 4x orders or provide me with updates as to their whereabouts?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/12/08 01:57:54に投稿されました
I have a question regarding the following 4 orders. As I checked the order history, it says all 4 orders have already been delivered however they cannot be located. To confirm the delivery status, I clicked the "Track Shipment" button in the order history only to find a message that showed "Sorry...". Even a tracking number could not be confirmed either. Would you please provide the tracking number for those 4 orders?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章に翻訳をよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。