[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、私はあなたに(glass eyes)を、郵便局のExpress Mailにてお送りしました。 追跡番号はEN2852です。 念のために、2セットお送...

この日本語から英語への翻訳依頼は shirataki さん bestseller2016 さん tomoki_w さん yumi_matsumoto さん maru_desu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/10/30 16:23:09 閲覧 666回
残り時間: 終了

今日、私はあなたに(glass eyes)を、郵便局のExpress Mailにてお送りしました。
追跡番号はEN2852です。
念のために、2セットお送りしました。
そのうち、”small?”と書かれたピンクの紙を付けている方がsmall irisだと感じます。実際に取り付けてご確認ください。宜しくお願い申し上げます。

shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/10/30 16:33:39に投稿されました
Today, I sent glass eyes to you via Express Mail of Japan Post.
The tracking Number is EN2852.
I sent two sets just in case.
Of these, I feel that the one with the pink paper marked "small?" is the SMALL IRIS. Please confirm this by actually installing it. Thank you very much for your cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/10/30 16:39:42に投稿されました
Today I sent you (glass eyes ) by the Express Mail.
The tracking number is EN2852.
I sent you two sets ,just in case.
Among them, I guess ‘’small iris ‘’ is that one is written ’small ‘’on a pink note.
Please check it out in person.
I look forward to your kind cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/10/30 16:28:53に投稿されました
I sent the glass eyes to you by Express Mail of Japan Post today.
The tracking number is EN2852.
I sent them by 2 for just in case.
The one that has a pink sticker saying "small?" seems to be the small iris. Please attach and check them. I appreciate your kindness.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yumi_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/10/30 16:33:47に投稿されました
I sent you glass eyes by a post office Express Mail. The tracking number is EN2852.
Just in case, I sent you two sets of them. A set with a note “small?” in a pink paper is small iris. But please try and make sure they are. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。