[日本語から英語への翻訳依頼] ConsgineeからA/Nの内容が間違っていると指摘が入っているかと思いますが、訂正済みでしょうか?BNXから返答がないとConsgineeからShip...

この日本語から英語への翻訳依頼は janjankun さん steveforest さん risa0908 さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hiroshi1984による依頼 2023/09/28 10:30:02 閲覧 729回
残り時間: 終了

ConsgineeからA/Nの内容が間違っていると指摘が入っているかと思いますが、訂正済みでしょうか?BNXから返答がないとConsgineeからShipperへ報告がありました。早急に対応いただけますでしょうか?また訂正後のA/Nを私にも送っていただけますか?

janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/09/28 10:42:37に投稿されました
I think Consginee pointed out that the A/N was wrong. Has it been corrected? Consginee has reported to the shipper that there has been no response from BNX. Could you please send me the corrected A/N as well?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/28 10:42:15に投稿されました
Have you already reworked it because the consignee's note on the A/N details was incorrect? We received a report that the consignee hasn't responded to the shipper from BNX.
We need an urgent response. Please send me a revised A/N as well.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/28 10:33:58に投稿されました
I think Consignee pointed out that the content of A/N has a mistake ,did you revise it already? Consignee informed Shipper that there are no response from BNX. Could you please respond it ASAP? And could you please send the revised A/N for me, too?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/28 10:38:07に投稿されました
I believe the consignee pointed out the content of A/N has an error. Have you had a chance to correct it? The consignee reported the shipper that they haven't heard back from BNX. Would you please take care of this matter ASAP? Please also send me the A/N after modification.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。