[Translation from English to Japanese ] Hello. No, you can't pay for the delivery through that girl as for the goods....

This requests contains 285 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoki_w , risa0908 , sunshine12 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Sep 2023 at 15:53 486 views
Time left: Finished

Hello. No, you can't pay for the delivery through that girl as for the goods. She won't accept it. And for each payment I still pay her 10% of the amount.

There is a website where I exhibit dolls. Here you can buy and pay for both goods with Paypal. But you will need to register there.

risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2023 at 15:58
こんにちは。 いいえ、商品に関しては、その女の子を通じて配送料を支払うことはできません。 彼女はそれを受け取りません。 そして支払い毎に、私が彼女に対して金額の10%を支払います。

私が人形を展示しているウェブサイトがあります。ここではPaypalで商品の購入や支払いを行うことができます。但し、そこで登録を行う必要がございます。
[deleted user] likes this translation
tomoki_w
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2023 at 16:01
こんにちは。商品の配達費をその女性から払うことはできません。ぞの女性が支払いを受け入れない場合があります。それに、それぞれの支払いに私は金額の10%しか彼女に支払していません。

人形を展示しているウェブサイトがあります。そこでならどちらの商品もPaypalで支払って購入することができます。しかし登録をしなければなりません。
[deleted user] likes this translation
sunshine12
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2023 at 16:02
こんにちは。いいえ、その商品に対してはその女の子を通して配達料を支払うことはできません。彼女がそれを受け取ることはありません。また、それぞれの支払いに対して私はまだ金額の10%を彼女に支払っているのです。

私が人形を展示しているウェブサイトがあります。このサイトで商品をPaypalで購入して支払いができますが、そのサイトにて登録する必要があります。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime