Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 誰かと比べてとかではなく、常に目標や理想像が自分の中にあるその姿勢が本当にかっこいいと思いました。 2020年の夏は私も会社の設立で忙しくしていた時期で...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yunoj , fuyul55 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by chikage1212 at 05 Sep 2023 at 14:12 899 views
Time left: Finished

誰かと比べてとかではなく、常に目標や理想像が自分の中にあるその姿勢が本当にかっこいいと思いました。

2020年の夏は私も会社の設立で忙しくしていた時期で、大変なこともたくさんありましたが、同じ時期に誕生した〇〇の成長に負けないように頑張ろう、常に自分の最善を尽くそうという気持ちでとても力をもらってきました。

音のない世界で出会って、今日はじめて声を届けられることが本当に嬉しい。

yunoj
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 05 Sep 2023 at 14:21
다른 사람과 비교하는 것이 아니라, 항상 목표와 이상을 자기 안에 간직한 그 자세가 정말 멋있었어요.

2020년 여름은 저도 회사 설립 때문에 바빴던 시기였어요. 힘든 일도 많았지만, 같은 시기에 탄생한 〇〇의 성장에 뒤지지 않기 위해 노력하고, 항상 내 나름의 최선을 다하자는 마음이 들 수 있게 매우 큰 힘이 되어 주었어요.

소리가 없는 세상에서 만나, 오늘은 처음으로 목소리를 전할 수 있게 되어 정말로 기뻐요.
chikage1212 likes this translation
fuyul55
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Sep 2023 at 14:40
누군가와 비교해서가 아니라, 늘 목표와 이상형이 있는 그런 자세가 정말 멋있습니다.

2020년 여름에는 저도 회사 설립 때문에 바쁜 시기였고, 힘든 일도 많았지만, 같은 시기에 탄생된 〇〇의 성장을 보면서 나도 지지 않도록 열심히 해보자, 늘 최선을 다하자는 마음으로 〇〇에게 큰 힘을 얻었습니다.

음이 없는 세상에서 당신을 만나, 오늘 처음으로 목소리를 전달할 수 있는 것이 참 가뻐.

Client

Additional info

ファンレター(年下)なので、親しみもありつつ丁寧な口調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime