Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 1. おすすめのコンビニのお菓子を教えて下さい。 2. いつも、あなたの成長する姿を見るたびに、 まるで自分の事のように嬉しく思うし、感動します。 離れ...

This requests contains 110 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yunoj , kim40trans ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hskm224 at 02 Sep 2023 at 09:45 1191 views
Time left: Finished

1. おすすめのコンビニのお菓子を教えて下さい。

2. いつも、あなたの成長する姿を見るたびに、
まるで自分の事のように嬉しく思うし、感動します。
離れていても、現場にいる気持ちで応援しています。

あなたが幸せだと僕も幸せです。




yunoj
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Sep 2023 at 10:03
1. 추천하시는 편의점 과자를 알려주세요.

2. 언제나 성장하는 당신의 모습을 볼 때마다,
마치 제 일처럼 기쁘기도 하고, 감동스럽습니다.
멀리 떨어져 있어도, 그 자리에 있는 마음으로 응원하고 있습니다.

당신이 행복하다면 저도 행복합니다.
hskm224 likes this translation
kim40trans
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Sep 2023 at 09:51
1. 좋아하는 편의점 과자 추천해주세요.
2. 볼 때마다 성장하고 있어서 마치 나도 같이 성장하는 것 같아서 너무 기뻐요.
몸은 떨어져 있지만 늘 현장에서 지켜보는 마음으로 응원할게요.

「アーティストの名前」가 행복하면 저도 너무 행복해요.
hskm224 likes this translation
kim40trans
kim40trans- about 1 year ago
基本的には敬語で訳させていただきましたが、アーティストと長い間見守ってくれたらダメ口でも大丈夫だど思います。ダメ口バージョンは以下になります。

1. 좋아하는 편의점 과자 추천해줘.
2. 볼 때마다 성장하고 있어서 마치 나도 같이 성장하는 것 같아서 너무 기뻐.
몸은 떨어져 있지만 늘 현장에서 지켜보는 마음으로 응원할게.

「アーティストの名前」가 행복하면 나도 행복해.
hskm224
hskm224- about 1 year ago
そうですね!ご丁寧にありがとうございます。タメ口バージョンも翻訳して頂き、大変助かります!

Client

Additional info

アーティストへ送る文章です。

1はアーティストへの質問です。

2はファンレターとして書いて送る文章です。



Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime