Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] <尊敬する山田講師> 技術的な指導がわかりやすいだけでなく、 山田先生は私の人生を変える発言を時々仰るのです。 私は先生の一言でO脚改善に真剣に取り組む...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( li-ly , konan ) and was completed in 3 hours 28 minutes .

Requested by mimico1107 at 27 Jun 2023 at 16:53 889 views
Time left: Finished

<尊敬する山田講師>
技術的な指導がわかりやすいだけでなく、
山田先生は私の人生を変える発言を時々仰るのです。

私は先生の一言でO脚改善に真剣に取り組むようになり、
ウォーキングの習得には、地道で正しい日々の心構えとトレーニングが
必須であることも教えて下さいました。

堂々と自信を持ってオーラを纏い、表現するにはどうしたらよいのか、
とても根本的な部分、自分の在り方についても、
気づかせてくださる尊敬する先生です。

li-ly
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jun 2023 at 17:28
<尊敬的山田講師>
山田老師不僅技術指導容易理解,
有時還會說一些改變我人生的話語。

聽了老師的一席話,我開始認真努力改善羅圈腿,
學習走路需要穩定、正確的日常態度和訓練
還讓我知道這是必需的。

應該怎樣才能體現出尊嚴和自信的氣場?
令人尊敬的老師讓我領悟到一個人的根本所在是自己的存在方式。
mimico1107 likes this translation
konan
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jun 2023 at 20:21
<尊敬的山田講師>
不僅是技術上的指導通俗易懂,
山田老師時常會有改變了我的人生的發言。

因為老師的一句話,讓我認真對待起O型腿的改善問題,
他教導過我,為了學習行走,需要平時踏實正確的心態
與訓練。

堂堂正正地保持自信的氣場應該如何進行表現,
在這種極為根本性的部分和對待自我的問題上也能夠讓我去意識到,
他是一位令我尊敬的老師。
mimico1107 likes this translation
mimico1107
mimico1107- over 1 year ago
わかりやすい翻訳ありがとうございます!!
konan
konan- over 1 year ago
ご検収ありがとうございました。
またよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime