Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅くなってしまい申し訳ありません。 資料のご確認お願い致します。 コロナの影響もあり設立した会社を動かせられなかったのですが、年末から来年にかけて本...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tourmaline さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hayatotakedaによる依頼 2023/06/23 11:44:43 閲覧 889回
残り時間: 終了

返信遅くなってしまい申し訳ありません。
資料のご確認お願い致します。

コロナの影響もあり設立した会社を動かせられなかったのですが、年末から来年にかけて本格的海外の事業展開を行いたい思い準備を進めております。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/06/23 11:52:05に投稿されました
I am sorry for the delay in replying to you.
Please confirm the document.
I was supposed to run a business that I established but I didn’t make it because of the Covid situation, however, I am now making a preparation to start the business development overseas in full swing from the end of this year to the next year.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2023/06/23 11:53:03に投稿されました
I am very sorry for late reply.
I would like you to confirm the documents.

Due to COVID-19, I could not get the company going, which we founded.
However, now we would like to start full-fledged business in foreign countries from the end of the year to the next year so that we are going to prepare for.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/23 11:47:29に投稿されました
Sorry for the late reply.
Please check the documents.

Due to the impact of Corona, we have not been able to move the company we established, but we are now preparing for full-scale overseas business development from the end of this year to next year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。