[日本語から英語への翻訳依頼] 私はSHIP REQUEST ID ○○について質問があります。このSHIP REQUESTの中にPackage ID: △△の商品があります。私はこの商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shirataki さん atsuko-s さん risa0908 さん ayaazzara さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yoshikichiによる依頼 2023/06/09 14:51:37 閲覧 690回
残り時間: 終了

私はSHIP REQUEST ID ○○について質問があります。このSHIP REQUESTの中にPackage ID: △△の商品があります。私はこの商品を誤って購入していたことがわかりました。そのため日本へ発送はしないで売り手に返品をする必要があります。SHIP REQUEST ID ○○ からこの商品を除外して、MY SUITE の Ready to Send に戻していただくことは可能でしょうか?お返事をお待ちしています。

shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/06/09 14:55:32に投稿されました
I'm sorry but have a question about SHIP REQUEST ID XXX. In this SHIP REQUEST there is a product with Package ID: △ △ △. I have found that I purchased this item by my own mistake. Is it possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID XXX and return it to Ready to Send in MY SUITE? I would be grateful if you could reply.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/09 14:57:10に投稿されました
I would like to ask you about SHIP REQUEST ID ○○.
There is the item of Package ID: △△ in this SHIP REQUEST.
I found I had ordered this item by mistake.
So, it is necessary not to ship out to Japan but return the item to the seller.
Would it be possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○, and return to Ready to Send in MY SUITE?
I am waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/06/09 14:54:54に投稿されました
I have a question about SHIP REQUEST ID ○○. There is a product with Package ID: △△ in this SHIP REQUEST. I found that I purchased this product by mistake. Therefore, we need to cancel shipment to Japan and return it to seller. Is it possible to remove this product from SHIP REQUEST ID ○○ and return it to Ready to Send of MY SUITE?
I'm looking forward to hearing from you soon.
★★★★☆ 4.0/1
ayaazzara
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/09 14:54:47に投稿されました
"I have a question regarding SHIP REQUEST ID ○○. Within this SHIP REQUEST, there is a product with Package ID: △△. I realized that I mistakenly purchased this item. Therefore, instead of shipping it to Japan, I need to return it to the seller. Is it possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○ and have it returned to MY SUITE's Ready to Send? I look forward to your response."
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。