Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2023/06/09 14:54:54

日本語

私はSHIP REQUEST ID ○○について質問があります。このSHIP REQUESTの中にPackage ID: △△の商品があります。私はこの商品を誤って購入していたことがわかりました。そのため日本へ発送はしないで売り手に返品をする必要があります。SHIP REQUEST ID ○○ からこの商品を除外して、MY SUITE の Ready to Send に戻していただくことは可能でしょうか?お返事をお待ちしています。

英語

I have a question about SHIP REQUEST ID ○○. There is a product with Package ID: △△ in this SHIP REQUEST. I found that I purchased this product by mistake. Therefore, we need to cancel shipment to Japan and return it to seller. Is it possible to remove this product from SHIP REQUEST ID ○○ and return it to Ready to Send of MY SUITE?
I'm looking forward to hearing from you soon.

レビュー ( 1 )

joshuabald 53 大学で日本語・日本文化を専攻し、海外とのネットワークに関心を持ち、日本語能...
joshuabaldはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2023/06/14 10:43:57

元の翻訳
I have a question about SHIP REQUEST ID ○○. There is a product with Package ID: △△ in this SHIP REQUEST. I found that I purchased this product by mistake. Therefore, we need to cancel shipment to Japan and return it to seller. Is it possible to remove this product from SHIP REQUEST ID ○○ and return it to Ready to Send of MY SUITE?
I'm looking forward to hearing from you soon.

修正後
I have a question about SHIP REQUEST ID ○○. There is a product with Package ID: △△ in this SHIP REQUEST. I have found that I purchased it by mistake. Therefore, we need to cancel shipment to Japan, and return it to seller. Is it possible to remove this product from SHIP REQUEST ID ○○, and return it to Ready to Send of MY SUITE?
I'm looking forward to hearing from you soon.

コメントを追加
備考: なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。