Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2023/06/09 14:54:47

ayaazzara
ayaazzara 50 Bachelor of Computer Science from Bra...
日本語

私はSHIP REQUEST ID ○○について質問があります。このSHIP REQUESTの中にPackage ID: △△の商品があります。私はこの商品を誤って購入していたことがわかりました。そのため日本へ発送はしないで売り手に返品をする必要があります。SHIP REQUEST ID ○○ からこの商品を除外して、MY SUITE の Ready to Send に戻していただくことは可能でしょうか?お返事をお待ちしています。

英語

"I have a question regarding SHIP REQUEST ID ○○. Within this SHIP REQUEST, there is a product with Package ID: △△. I realized that I mistakenly purchased this item. Therefore, instead of shipping it to Japan, I need to return it to the seller. Is it possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○ and have it returned to MY SUITE's Ready to Send? I look forward to your response."

レビュー ( 1 )

joshuabald 53 大学で日本語・日本文化を専攻し、海外とのネットワークに関心を持ち、日本語能...
joshuabaldはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2023/06/14 10:46:57

元の翻訳
"I have a question regarding SHIP REQUEST ID ○○. Within this SHIP REQUEST, there is a product with Package ID: △△. I realized that I mistakenly purchased this item. Therefore, instead of shipping it to Japan, I need to return it to the seller. Is it possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○ and have it returned to MY SUITE's Ready to Send? I look forward to your response."

修正後
I have a question regarding SHIP REQUEST ID ○○. Within this SHIP REQUEST, there is a product with Package ID: △△. I have realized that I mistakenly purchased this item. Therefore, instead of shipping it to Japan, I need it returned to the seller. Is it possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○, and have it returned to MY SUITE's Ready to Send? I look forward to your response.

コメントを追加
備考: なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。