Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2023/06/09 14:57:10

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

私はSHIP REQUEST ID ○○について質問があります。このSHIP REQUESTの中にPackage ID: △△の商品があります。私はこの商品を誤って購入していたことがわかりました。そのため日本へ発送はしないで売り手に返品をする必要があります。SHIP REQUEST ID ○○ からこの商品を除外して、MY SUITE の Ready to Send に戻していただくことは可能でしょうか?お返事をお待ちしています。

英語

I would like to ask you about SHIP REQUEST ID ○○.
There is the item of Package ID: △△ in this SHIP REQUEST.
I found I had ordered this item by mistake.
So, it is necessary not to ship out to Japan but return the item to the seller.
Would it be possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○, and return to Ready to Send in MY SUITE?
I am waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

joshuabald 53 大学で日本語・日本文化を専攻し、海外とのネットワークに関心を持ち、日本語能...
joshuabaldはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2023/06/14 10:38:28

元の翻訳
I would like to ask you about SHIP REQUEST ID ○○.
There is the item of Package ID: △△ in this SHIP REQUEST.
I found I had ordered this item by mistake.
So, it is necessary not to ship out to Japan but return the item to the seller.
Would it be possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○, and return to Ready to Send in MY SUITE?
I am waiting for your reply.

修正後
I would like to ask you about SHIP REQUEST ID ○○.
There is the item of Package ID: △△ in this SHIP REQUEST.
I have ordered this item by mistake.
I need the item to not be shipped to Japan, but returned to the seller.
Would it be possible to exclude this item from SHIP REQUEST ID ○○, and return it to Ready to Send in MY SUITE?
I am waiting for your reply.

コメントを追加
備考: なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。