[日本語から英語への翻訳依頼] 価格にはついて承知しました。送料やpaypalの手数料込みで1個0.8£はいかがですか?? あとSamsungやVivitarなど日本製以外のものも少し混...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん bestseller2016 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

soundlikeによる依頼 2023/05/27 07:05:25 閲覧 717回
残り時間: 終了

価格にはついて承知しました。送料やpaypalの手数料込みで1個0.8£はいかがですか??
あとSamsungやVivitarなど日本製以外のものも少し混じっていてもOKです。
継続的に取引できる個数はどの程度だと考えていますか??

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/05/27 07:15:47に投稿されました
Yes, I understand the price. Would it be possible to make it £0.8 per piece, including shipping and handling charges? Also, it would be acceptable to mix other brands besides Japanese-made products, such as Samsung or Vivitar.
What quantity would be required to establish a continuous business relationship with you?
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/05/27 07:22:06に投稿されました
I understood the price.
How about 0.8k per unit including shipping and PayPal fees??
And it's okay to mix things with other things Japanese such as Samsung and Vivitar a bit.
Please tell me at least how many items should be need to make continuous transactions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。