魅力的な取引条件の提示ありがとうございます。
是非Aー2を日本で販売したいと思っています。
商品の品質を確認したいので以下商品のサンプルを日本まで送っていただけますでしょうか。
サンプルの見積もりをお願い致します。
もし20000ドルの発注をした場合、納期はどれくらいでしょうか
MOQは総金額であり、個別の商品のMOQは無いという解釈でよろしいでしょうか
Rating
52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2023 at 22:24
I appreciate your brilliant offer for the deal.
By all means, I would like to sell A-2 here in Japan.
To make sure the quality of the item, could you send me samples for the following items to Japan? Also, please let me have the estimation for the sample.
If I order an amount of 20000 dollars, how long will it take for the delivery?
Is my understanding correct that there is no MOQ for items individually as MOQ for the total amount?
By all means, I would like to sell A-2 here in Japan.
To make sure the quality of the item, could you send me samples for the following items to Japan? Also, please let me have the estimation for the sample.
If I order an amount of 20000 dollars, how long will it take for the delivery?
Is my understanding correct that there is no MOQ for items individually as MOQ for the total amount?
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2023 at 22:25
Thank you for your telling us the attractive dealing condition.
We sure would like to sell A-2 in Japan.
As we would like to check the quality of the item, please sen us the following samples.
Please give us the estimate of the sample.
If we order items for $20,000, when could you ship them?
The MOQ is the total amount, and there is no individual MOQ, is that right?
We sure would like to sell A-2 in Japan.
As we would like to check the quality of the item, please sen us the following samples.
Please give us the estimate of the sample.
If we order items for $20,000, when could you ship them?
The MOQ is the total amount, and there is no individual MOQ, is that right?