[Translation from Japanese to English ] I appreciate your brilliant offer for the deal. By all means, I would like t...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by curtproduct at 04 Apr 2023 at 22:16 654 views
Time left: Finished

魅力的な取引条件の提示ありがとうございます。
是非Aー2を日本で販売したいと思っています。
商品の品質を確認したいので以下商品のサンプルを日本まで送っていただけますでしょうか。
サンプルの見積もりをお願い致します。

もし20000ドルの発注をした場合、納期はどれくらいでしょうか
MOQは総金額であり、個別の商品のMOQは無いという解釈でよろしいでしょうか

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2023 at 22:24
I appreciate your brilliant offer for the deal.
By all means, I would like to sell A-2 here in Japan.
To make sure the quality of the item, could you send me samples for the following items to Japan? Also, please let me have the estimation for the sample.

If I order an amount of 20000 dollars, how long will it take for the delivery?
Is my understanding correct that there is no MOQ for items individually as MOQ for the total amount?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2023 at 22:25
Thank you for your telling us the attractive dealing condition.
We sure would like to sell A-2 in Japan.
As we would like to check the quality of the item, please sen us the following samples.
Please give us the estimate of the sample.

If we order items for $20,000, when could you ship them?
The MOQ is the total amount, and there is no individual MOQ, is that right?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime