[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 返信が遅くなって申し訳ありません。 以前御社の製品をアマゾンで販売していましたが、現在もアマゾンで販売して問題なかったですか? おそらく問題な...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん teditedu さん bestseller2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

konishikiによる依頼 2023/03/27 16:22:54 閲覧 755回
残り時間: 終了

こんにちわ
返信が遅くなって申し訳ありません。
以前御社の製品をアマゾンで販売していましたが、現在もアマゾンで販売して問題なかったですか?
おそらく問題ないと思いますが、念の為確認します。

もしH3を1ボックスを購入した場合の送料込みの価格を教えてください。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/27 16:34:33に投稿されました
Hi, I am sorry for the delay in replying. Is there any issue if I sell your item over Amazon as I have ever sold the item on Amazon before? Just in case, I would like to confirm it. I am sure I am still alright to do so.
Could you tell me the price including shipping when I buy 1 box of H3?
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/27 16:28:57に投稿されました
Good day.
Sorry for the late reply.
We used to sell your product on Amazon before but currently did you have any problem selling it on Amazon?
I don't think there was any problem, but I'll just double check for confirmation.

If I buy one box of H3, what is the price including shipping?
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/27 16:31:44に投稿されました
Dear who may concern.
Sorry for the late reply.
I used to sell your products on Amazon, but can I sell them again on Amazon?
I think there is probably no problem, but I would like to confirm it.

If I purchase one box of H3, please let me know the price including shipping.

Regards
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。