[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんへ (性別不明) こんにちわ。ご提案ありがとうございます。 総務部のxxと申します。 残念ながら、今、お送りできる情報はありません。 今年の秋頃に...

この日本語から英語への翻訳依頼は janjankun さん steveforest さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

iziz_kenによる依頼 2023/02/22 19:12:03 閲覧 758回
残り時間: 終了

Aさんへ (性別不明)

こんにちわ。ご提案ありがとうございます。
総務部のxxと申します。
残念ながら、今、お送りできる情報はありません。
今年の秋頃に製品化を予定していますので、今回はロゴだけ表示してもらえますか。
オーストラリアでお会いできるのを楽しみにしています。
よろしくお願いします。

janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/02/22 19:31:35に投稿されました
Dear Mr. or Mrs. A

Hello. Thank you for your suggestion.
I am xx from the Department of General Affairs.
I am sorry that I cannot provide you with information at this time.
We are planning to market the product in this fall, could you please show us the logo this time?
I am looking forward to meeting you in Australia.
Sincerely.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/02/22 19:18:58に投稿されました
Dear A,
Hi, thank you for your proposal.
My name is “xx” in the general affairs department.
I am afraid that there is no information for you at the moment.
However, we have planned to release a new product in around autumn this year, could we ask you to show our logo at this time?
I look forward to seeing you in Australia.
With regards.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/02/22 19:25:08に投稿されました
Dear A,

Good day. Thank you for your proposal.
I am xx from the department of General affairs.
I am very sorry to say, but we have no information to notice you at this moment.
We are going to commercialize a product around in Autumn, this year.
So, would you please show only the log this time?
I am looking forward to seeing you in Australia.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。