[Translation from Japanese to English ] I accept your request to return the item, however, I cannot send a label for ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , steveforest ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tamahagane at 05 Jan 2023 at 18:43 1034 views
Time left: Finished

私はあなたからの返品に応じますが、eBayのシステムによって、
海外取引は返送用のラベルがあなたに送付することができません。


そこで、あなたは以下の住所に、直接、商品を返送してください。
速達便は送料が高いので、一般的な航空便で返送していただけると助かります。


また、Paypalのメールアドレスを同封してください。
返送にかかった送料を、商品が到着した後に、Paypalからお支払いします。

--

送料を返金しますので、Paypalに登録しているあなたのメールアドレスを教えてください。


steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2023 at 18:51
I accept your request to return the item, however, I cannot send a label for returning on transaction overseas by the system on eBay.

Therefore, please return the item directly to the following address.
As express service is relatively expensive, it would be helpful if you choose to air.

Also, please enclose the email address for PayPal.
I will pay the shipping cost via PayPal right after arriving the item.
--
I will refund the shipping cost, please tell me your registered email address for PayPal.
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2023 at 18:58
I will accept your return, but according to eBay's system,
The label used for goods return can't be sent for international transaction.


Therefore, please return the item directly to the address below.
Express delivery is expensive, so it would be helpful if you could send it back by regular airmail.


Also, please include your Paypal email address.
I will pay the shipping cost for returning the item through Paypal after the item arrives.

--

I will refund the shipping fee, so please let me know your email address registered with Paypal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime