Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 2023年、Xが起こすJ-POPの革命を楽しみにしています。 私はこれからも、あなたの目標である「ファンに新しい体験を提供すること」の実現のお手伝いを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hskm224による依頼 2022/12/26 09:28:57 閲覧 1654回
残り時間: 終了

1
2023年、Xが起こすJ-POPの革命を楽しみにしています。
私はこれからも、あなたの目標である「ファンに新しい体験を提供すること」の実現のお手伝いをして行きます。

日本のファンに、より会社の思いや感謝が伝わるように、
Xが日本のファンベースを作る為に、できる限りの事をしていくつもりです。

これからも一緒に未来を作りましょう!

2
ちょうど昨日のXmasの夜に届いたのでとても嬉しかったです!
私にとって一番のXmasプレゼントです!
これは何よりも大切な家宝です、部屋に飾って大切にします!





1.
In 2023, I look forward to a revolution of J-POP that X will create.
I will continuously support the reality of “Providing new experiences to our fans” as your target.
I am willing to do everything to make a fan base in Japan by X to deliver thanks and mind of the company better for Japanese fans.
Let’s make our future together!

2.
I was happy to receive a Christman present last night!
This is the Christman present best ever!
I will always treasure this. I will politely have it in my room.

クライアント

備考

以下、それぞれ説明です。

1
会社の上司へのメールです。クリスマスに頂いた上司からのメールに対しての返信です。
「X」は会社名です。

2
会社の上司から頂いたクリスマスプレゼントへのお礼のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。