Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The representative director and president of our company, 〇〇 grants □□ of the...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , tearz ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by takatoshi at 19 Dec 2022 at 15:59 986 views
Time left: Finished

当社の代表取締役社長・〇〇が当社の□□にA社の入札書類と契約書にサインをする権限を与えます。

当社製品のaとbについて、中国国内での技術打合せ/機器の据え付け指導/試運転時の指導/メンテナンス/アフターサービス/スペアパーツ販売/営業促進等をB社のみに委託致します。

弊社は基本的にカスタムメイドの製品を販売しておりますため、他社に転用は難しい状況です。
どうしてもキャンセルしたいということであれば、現在までに掛かった費用をキャンセル費用としていただきたいです。

ashida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2022 at 17:04
The representative director and president of our company, 〇〇 grants □□ of the same company the right to sign the bidding documents and contract of A Company.
Our company consigns only to B Company the technical meeting in China, the instruction for the installation of the devices, the direction at the time of the test operation, the device maintenance, after services, the sales of spare parts, sales promotion of our products a and b, and other related jobs.
Since we basically sell custom-made products, it is difficult to divert them for other companies.
If you wish to cancel the contract by all means, we would charge the amount of money which has cost so far for cancellation.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2022 at 17:13
President and chief executive officer 〇〇 of our company gives □□ of our company access to sign a bidding document and a contract.

As for a and b of our products, we confide technical meetings domestically in China, instruction of installation of equipment, instruction of trial operation, maintenance, after-sales service, sales promotion, and others to B company only.

As we basically sell custom-made products, it is difficult to use for other purposes.

If you need to cancel at any cost, we would like all the expenses we paid towards the canceling cost.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2022 at 16:09
OO, our representative director and president, will authorize our □□ to sign the tender documents and the contract.

Regarding our products a and b, we will consign only B to hold a technical business meeting, provide instructions at the test run, performing maintenance and after service, spare parts sales and sales promotions within China.

Since basically we sell a built to order products, a diversion to other companies would be difficult.
If you wish to cancel, please cover the expenses that has arisen until now as a cancellation fee.

Client

Additional info

〇〇、□□は人の名前を入れます

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime