Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] REF.NoはVOLA'23カタログ参考したものです。 見積をお願い致します。確認してから銀行送金を行います。 コストを抑えたく準備ができ次第最小限に梱包...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は janjankun さん hiroo-hiroo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 32分 です。

tokuchan2016による依頼 2022/11/11 10:01:14 閲覧 1161回
残り時間: 終了

REF.NoはVOLA'23カタログ参考したものです。
見積をお願い致します。確認してから銀行送金を行います。
コストを抑えたく準備ができ次第最小限に梱包頂いて貨物サイズ、重さをお知らせください。
または、FedExで丈夫な梱包資材を無料で手配することもできます。例えばM-BoxまたはL-Boxがあります。必要があればskiclinicさんに手配してください。
FedEx配送ラベルを発行します。インボイスは電子送信されますので添付する必要がありません。
よろしくお願いいたします。

janjankun
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2022/11/11 11:38:18に投稿されました
Le numéro de référence renvoie au catalogue VOLA'23.
Je vous remercie de me faire parvenir un devis. Je ferai un virement bancaire après confirmation.
Peut-on minimiser l’emballage pour réduire les coûts ? Merci de m’informer de la taille et du poids de la livraison lorsque vous êtes prêt.
En revanche, du matériel d’emballage solide peut être obtenu gratuitement chez Fedex. Par exemple, il existe une M-Box ou une L-Box. Veuillez contacter skiclinic si nécessaire.
Je vous envoie une étiquette d’expédition FedEx. La facture me sera envoyée par mail, alors il n’est pas nécessaire de la joindre.
Très cordialement.
tokuchan2016
tokuchan2016- 約2年前
必要があればskiclinicさんに手配してください。必要があればskiclinicさんさんが手配してください。相手に手配いただくことになっています。
tokuchan2016
tokuchan2016- 約2年前
翻訳ありがとうございます。M-BoxまたはL-Boxはフランス側のskiclinicさんに手配するようにお願いしています。その件を伝えたいです。訳文はそれでよろしかったですか?
janjankun
janjankun- 約2年前
では、
Veuillez contacter skiclinic si nécessaire.を
Demandez à skiclinic de s'en occuper si nécessaire.に書き換えて下さい。
janjankun
janjankun- 約2年前
skiclinicさんは、人名ですか社名ですか?
tokuchan2016
tokuchan2016- 約2年前
翻訳ありがとうございます。skiclinicさんは人名です。
janjankun
janjankun- 約2年前
会社だと思いました。名字ですね。男性ですか、女性ですか?
tokuchan2016
tokuchan2016- 約2年前
ごめんなさい会社名です。
tokuchan2016
tokuchan2016- 約2年前
会社がFedexに手配
janjankun
janjankun- 約2年前
スキー関連の店かなと想像しましたので、もしそうなら敬称は要りませんので、先ほどの書き替えしたほうのフレーズで大丈夫です。
tokuchan2016
tokuchan2016- 約2年前
役立てて頂きます。ありがとうございました。
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2022/11/11 13:32:50に投稿されました
Le numéro de référence est basé sur le catalogue VOLA'23.
Veuillez nous faire parvenir votre devis. Après confirmation, nous vous enverrons un virement bancaire.
Pour limiter les coûts, veuillez réduire au minimum les emballages et nous informer de la taille et du poids de votre envoi dès que vous êtes prêt à expédier.
Vous pouvez également demander à FedEx de vous fournir gratuitement des matériaux d'emballage solides. Par exemple, des boîtes M ou L seront disponibles. Si nécessaire, veuillez vous arranger avec skiclinic.
Une étiquette d'expédition FedEx sera émise. La facture sera envoyée par voie électronique, il n'est pas nécessaire de la joindre.
Nous vous remercions d'avance de votre coopération.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。