Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] REF.NoはVOLA'23カタログ参考したものです。 見積をお願い致します。確認してから銀行送金を行います。 コストを抑えたく準備ができ次第最小限に梱包...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は janjankun さん hiroo-hiroo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 32分 です。

tokuchan2016による依頼 2022/11/11 10:01:14 閲覧 1164回
残り時間: 終了

REF.NoはVOLA'23カタログ参考したものです。
見積をお願い致します。確認してから銀行送金を行います。
コストを抑えたく準備ができ次第最小限に梱包頂いて貨物サイズ、重さをお知らせください。
または、FedExで丈夫な梱包資材を無料で手配することもできます。例えばM-BoxまたはL-Boxがあります。必要があればskiclinicさんに手配してください。
FedEx配送ラベルを発行します。インボイスは電子送信されますので添付する必要がありません。
よろしくお願いいたします。

Le numéro de référence renvoie au catalogue VOLA'23.
Je vous remercie de me faire parvenir un devis. Je ferai un virement bancaire après confirmation.
Peut-on minimiser l’emballage pour réduire les coûts ? Merci de m’informer de la taille et du poids de la livraison lorsque vous êtes prêt.
En revanche, du matériel d’emballage solide peut être obtenu gratuitement chez Fedex. Par exemple, il existe une M-Box ou une L-Box. Veuillez contacter skiclinic si nécessaire.
Je vous envoie une étiquette d’expédition FedEx. La facture me sera envoyée par mail, alors il n’est pas nécessaire de la joindre.
Très cordialement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。