[日本語から英語への翻訳依頼] クライアントの後ろのすべての生産がストップ状態で大変困っています。もうこれ以上待てないので、弊社が貨物を引取に行きます。中国までの輸送費も弊社が負担します...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん steveforest さん walty_175 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

jini68jpによる依頼 2022/11/10 11:09:36 閲覧 833回
残り時間: 終了

クライアントの後ろのすべての生産がストップ状態で大変困っています。もうこれ以上待てないので、弊社が貨物を引取に行きます。中国までの輸送費も弊社が負担します。大至急引取先の住所を教えてください。また、弊社のForwarderの情報も追って連絡します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/11/10 11:23:58に投稿されました
It's extremely problematic that all of the production has stopped after the client. We can no longer wait so our company will go to transact the cargo. Our company will also bear the responsibility of shouldering the exportation cost to China. Please let me know the contact address asap. I will also let you know the information of our forwarder.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/10 11:15:12に投稿されました
We are greatly at a loss because of stopping all the production lines behind the client.
As we cannot wait any longer, we go to fetch our cargo by ourselves. We will burden the shipping cost to China. Please let us know the address of the pick-up location urgently. Also, we will notify the information of our forwarder later.
walty_175
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/11/10 11:23:19に投稿されました

We’re at a loss since the production process has stopped from the client forward. We cannot wait anymore, so we’ll go pick up the cargo. We”ll cover the transportation costs to China. Let us know the address of the client as soon as possible. We’ll inform you the information about our Forwarder later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。