Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 約束 私は、自分のブランドを世界中のショップ に、並べる事に、全く興味が有りません。 その行為は、私の作る物の価値をチープに し、物の寿命を縮めると...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

issei0316による依頼 2022/10/31 00:16:49 閲覧 1261回
残り時間: 終了


約束

私は、自分のブランドを世界中のショップ
に、並べる事に、全く興味が有りません。

その行為は、私の作る物の価値をチープに
し、物の寿命を縮めると考えています。

その為、私は、世界中のセレクトショップ
に、自分のブランドを、卸売りする事をし
ません。


 ※ただ、一つだけ、例外のお店が有ります。

 MaxField だけは、例外で、 私が
 、尊敬している世界で、唯一無二のお店な
 ので、このお店だけは、私のブランドを取
 り扱う場合が有ります。       

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/31 01:06:07に投稿されました
My promise

I have no interest in displaying my brand at all the stores in the world at all.

Such action, I believe, would lower the value of my creations and cut their lives shorter.

For this reason, I shall never wholesale my brand to the select shops around the world.

*However, there is one store which is an exception.

MaxField is an exception, since it is the one and only shop in the world I respect so much. So my brand may be dealt with by this shop.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/31 01:33:02に投稿されました
Promise

I have no interest in putting my brand on the shelves of stores around the world.

I believe that such an act cheapens the value of my products and shortens their lifespan.

For this reason, I do not sell my brand wholesale to specialty stores around the world.

 ※There is one exception.

The only exception is MaxField which is the one and only shop in the world that I respect, so this store may carry my brand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。