Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・You can display your precious kimono beautifully. Retractable and foldable k...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kakehi ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mono49 at 19 Oct 2022 at 11:27 1389 views
Time left: Finished

・大事な着物を美しくディスプレイできます。伸縮式・折り畳み式の着物ハンガーです。 ・最大幅125cmで着物の袖が折れない長尺タイプ。使用しないときにはコンパクトに縮められるので場所をとりません。
・女性の着物、浴衣、打掛に はもちろん男性の着物や様々な舞台衣装などにも使用できます。柔術着や剣道着にも使用可能です。
・2段式の着物ハンガーだから帯や小物なども同時に掛けられます。剛性のあるポリカーボネート製です。
サイズ:縮めたとき50cm 伸ばしたとき125cm


kakehi
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2022 at 11:37
・You can display your precious kimono beautifully. Retractable and foldable kimono hanger.
・A long type with a maximum width of 125 cm that does not break the sleeves of a kimono. It shrinks to a compact size when not in use, saving space.
・It can be used for women's kimonos, yukata, and uchikake, as well as men's kimonos and various stage costumes. It can also be used for jujitsu and kendo kimonos.
・It is a two-tiered kimono hanger, so you can hang an obi and accessories at the same time. Made of rigid polycarbonate.
Size: 50 cm (when shrunk), 125 cm (when extended)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2022 at 11:45
You can display an important kimono beautifully. It is a hanger for kimono that is both expandable and folding style.
It is the long type where the widest width is 125 centimeters and sleeve of the kimono is not folded. As you can shrink it when you do not use it, it does not occupy wide area.
You can use it for the kimono for woman, yukata, kakejiku. You can also use it for the kimono for man and a variety of dresses worn on the stage.
In addition, you can use it for the outfit of judo and kendo.
As it is a two stage hanger, you can also hang the obi and small items at the same time.
It is a hanger made of stiff polycarbonate.
Size: It is 50 centimeters when you shrink it and is 125 centimeters when you expand it.

Client

Additional info

商品説明文っぽくお願いします。着物をかけるハンガーの商品説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime