Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] No.22を購入する場合は、刃物の刃先を研いでからあなたに配送します その他は、新品の状態なので刃先は研がないであなたに配送します No.44とNo...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん ken-steady さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tamahaganeによる依頼 2022/10/11 16:12:10 閲覧 1297回
残り時間: 終了

No.22を購入する場合は、刃物の刃先を研いでからあなたに配送します

その他は、新品の状態なので刃先は研がないであなたに配送します


No.44とNo.45は、オークションで$800で販売したこともあり、
大変、希少価値のある商品になるので特におすすめします


あなたが購入を希望する革製品は、残念ながら私は在庫を持っていないので販売することができません

購入する商品が決まりましたら、ebayの「Best Offer」から、私が提示したディスカウント価格で、申し込んでください

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/10/11 16:30:51に投稿されました
We will sharpen the edge of the blade before shipping it to you should you wish to purchase No. 22.

The others will all be delivered to you without sharpening as they are brand new.


No. 44 and No. 45 have previously sold at auction for $800.
I particularly recommend these as they are very rare.


Unfortunately I don't have the leather product you wanted purchase. Apologies.

Once you have decided on the item you wish to purchase, please apply via eBay's 'Best Offer' option with the discounted prices we have agreed.
ken-steady
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/10/11 16:17:42に投稿されました
If you purchase No.22, we will sharpen the cutting edge of the blade before shipping it to you.

As the others are in new condition, they will be shipped without sharpening the cutting edge of the blade.

As no.44 and No.45 have been sold at auction for $800, we especially recommend these items, which are very rare and valuable!

Unfortunately, we don't have in stock the leather goods you wish to purchase, so we cannot sell them to you.

Once you have decided on the item you wish to purchase, please make an offer through the "Best Offer" section of eBay at the discounted price I have offered!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/10/11 16:30:33に投稿されました
When you purchase No. 22, we will ship it to you after the sharpening of the edge of the blade is complete. Others are all new so we don't sharpen the blades to be shipped.
We strongly recommend that you buy it because No. 44 and No. 45 are rare as these were sold at 800 dollars at an auction before.
We are afraid that we will not be able to sell the leather items you wish to buy because we don't have stock at the moment.
If you decide to purchase, please apply at our designated discount price from "Best Offer" on eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。