Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello - Thank you for the quick response. I do have a mailbox in Japan and...

This requests contains 316 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kakehi , gowkxcbnzm4532 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by jose_caseco_33 at 23 Sep 2022 at 15:02 1940 views
Time left: Finished

Hello -
Thank you for the quick response.

I do have a mailbox in Japan and can arrange for the COD payment (via credit card)

I have viewed the prices online and I would like to order the following records :

They can be sent to my address

Please let me know if you would require any additional information

Thank you!
sean

kakehi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2022 at 15:10
こんにちは。
早速のご対応ありがとうございます。
私は日本に郵便ポストを持っているので、代引き決済(クレジットカードによる)を手配することができます。
オンラインで価格を見ましたが、以下のレコードを注文したいと思います。
私の住所に送ってください。
追加情報が必要な場合はお知らせください。
ありがとうございました。
ショーン
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2022 at 15:05
こんにちは。
迅速なお返事ありがとうございました。

日本に私書箱を持っており、(クレジットカード経由)によりCODによる支払いを手配できます。

オンラインで値段を拝見しました。以下のレコードを注文したいです。

私の住所まで送ってください。

これ以上の詳細をお望みでしたらご連絡ください。

よろしくお願いします。
シーンより
★★☆☆☆ 2.0/1
gowkxcbnzm4532
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2022 at 15:04
こんにちは -
速やかなご返信ありがとうございます。

私は日本に郵便受けを持っていて、代金引換払い(クレジットカード経由)を手配できます

オンラインで価格を確認しましたが、次のレコードを注文したいと思います。

彼らは私の住所に送ることができます

追加情報が必要な場合はお知らせください

ありがとうございました!
ショーン
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2022 at 15:16
お世話になっております。素早いご回答をありがとうございます。
私は日本に住所があり受け取りが可能です。クレジットカードによる後払い(代引き)は可能でしょうか。
オンラインにて価格の確認致しましたので、早速以下のレコードを発注したく存じます。
商品につきましては私の住所までお送りください。
もしさらに必要な情報がある場合、お教えくださればお返事致します。
それではよろしくお願いいたします。
シーンより

Additional info

E-mail to a record shop. I am ordering some items from them to be delivered via COD to my Japanese address

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime