Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 関税の支払いは私やebayが関与するものではありません。輸入時に税関より関税金額が請求されます。 関税の支払いは購入者の義務です。 早急に対応してください。

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は liminha さん cintia_mogi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

afayk604による依頼 2022/07/22 07:55:56 閲覧 1289回
残り時間: 終了

関税の支払いは私やebayが関与するものではありません。輸入時に税関より関税金額が請求されます。
関税の支払いは購入者の義務です。
早急に対応してください。

liminha
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2022/07/22 07:59:10に投稿されました
O pagamento de direitos alfandegários não envolve a mim nem o eBay. O valor da alfândega será cobrado pela alfândega no momento da importação.
O pagamento de direitos alfandegários é uma obrigação do comprador.
Por favor, tome providências o mais rápido possível.
cintia_mogi
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2022/07/22 09:29:13に投稿されました
Eu e ebay não estamos envolvidos no pagamento de impostos aduaneiros. O valor do imposto aduaneiro será cobrado pela alfândega no momento da importação. O pagamento de impostos aduaneiros é o dever do comprador. Por favor, tome providências o mais rápido possível.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。