翻訳者レビュー ( 日本語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 51 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2022/07/22 09:29:13

cintia_mogi
cintia_mogi 51 ブラジル在住25年の日本人です。当地の日系進出企業にて翻訳/通訳などを経験...
日本語

関税の支払いは私やebayが関与するものではありません。輸入時に税関より関税金額が請求されます。
関税の支払いは購入者の義務です。
早急に対応してください。

ポルトガル語 (ブラジル)

Eu e ebay não estamos envolvidos no pagamento de impostos aduaneiros. O valor do imposto aduaneiro será cobrado pela alfândega no momento da importação. O pagamento de impostos aduaneiros é o dever do comprador. Por favor, tome providências o mais rápido possível.

レビュー ( 1 )

lucas-kawatani 53 はじめまして、私はフリーランスの通訳・翻訳者です。豊富な経験と積み重ねたス...
lucas-kawataniはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2023/06/18 06:25:00

元の翻訳
Eu e ebay não estamos envolvidos no pagamento de impostos aduaneiros. O valor do imposto aduaneiro será cobrado pela alfândega no momento da importação. O pagamento de impostos aduaneiros é o dever do comprador. Por favor, tome providências o mais rápido possível.

修正後
O pagamento das tarifas alfandegárias não é de responsabilidade minha nem do eBay. Durante o processo de importação, a alfândega pode solicitar o pagamento das taxas alfandegárias.
É obrigação do comprador arcar com as despesas das tarifas alfandegárias.
Solicito que você trate dessa questão o mais rapidamente possível.

cintia_mogi cintia_mogi 2023/06/18 21:57:02

Lucas’s-Kawatani 様

的確なレビューを頂き有難うございました。勉強になりました。

コメントを追加